栖身于广阔高原的洞穴:
在朦胧的旷野里游荡,
在蓝色的波浪上腾跃。
撒克逊浮华的繁文俗节,
正与我自由的意志相别。
坡道崎岖的山地令我眷念,
狂涛澎湃的巨石让我神悦。
命运呵,请收回丰饶的田地,
拿走这响亮的尊荣称号!
我厌恶看人们低三下四,
我厌恶被奴仆屈身照料。
让我回到我酷爱的地方,
听岩石应和大海的呼啸;
那是我从小就熟悉的风光,
只求让我再次看到。
年少的我已经觉察,
这不是为我而设的世界;
啊!幽冥的暗影为何要覆盖,
覆盖世人向尘寰的辞别?
我也曾有过梦境中的辉煌,
那是极乐之乡神奇的幻觉;
现实!你何必用可憎的明亮,
把我引导到这样一个俗界。
爱情离我而去,
友谊早已终了;
如此的心灵怎不孤寂,
当原有的希望都已失掉。
虽有欢谑的友伴共举杯,
恶劣情怀只能是瞬间避回;
纵饮可使痴狂的灵魂振奋,
可心儿啊,依然孤独伤悲。
听他们高谈阔论多无聊:
这群人与我并不相干,
可门第、权势、财富或机运,
却拉我们?前相见。
请还给我几个忠实的朋友!
请还给我原有的青春和爱情!
躲开那喧嚣半夜的应酬,
他们的欢乐只是徒有虚名。
美丽的人啊,难道你就是
我的希望、慰籍和一切?
连你的笑靥也失去了魅力,
我的心怎能不充满寒意!
俗境是那样富丽和凄苦,
我原从此告别,毫不惋惜;
恬静使我怡然知足——
美德与它似曾相识或很熟悉。
遁离这熙攘的世界——
不是憎恶,只想躲避;
我要寻觅幽静的山谷,
让晦暗的胸怀与瞑色相依。
请给我一双翅膀吧:
像飞回巢中的斑鸠,
我也要展翅凌空,
飘然远行,安宁永久!